百书楼 > 都市小说 > 红帽四部曲 >

四、12.不吐不快:翻译参考 (2 / 4)

 热门推荐:
        「ThewholeijustremindsmeofJ.D.Salinger’sfamousheCatcherintheRye.OicurpassageIwanttosharewithallofyou—AndIassureyou:itdeservesyourattention.Now,bearwithme—itgoeslikethis:

        翻译一

        「整件事让我想到J.D.沙林杰的着名,《麦田捕手》。其中一段短文,特别想分享给你各位──向各位保证:绝对值得各位专心听讲。那好,麻烦各位耐下X子──短文如下:」

        ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

        之二

        「‘Ikeeppicturingallthelittlekidspyingsomegameinthisbigfieldofrye.Thousandsoflittlekids.Nobody''''saround-nobodybig,exceptme.AndI''''mstandingontheedgeofsomecrazycliff.WhatcouldIhavetodo,Ihavetocatcheverylittlekidiftheystarttoruntowardthecliff—ifthey''''rerunningandtheydon''''tlookwherethey''''regoing,Ihavetoeoutandcatchthem.That''''sallIdoallday.I''''djustbethecatcherintherye.Iknowthatsoundscrazy,butthat''''stheonlythingIwillhavetobe.’」

        翻译二

        「我一直在想像,所有小朋友在一座大麦田里玩耍。好几千个小孩。没人在看──没大人,就我。然後,我就站在扯到爆的悬崖边。该怎办?我就得接住每个小朋友,要是他们跑起来,冲向悬崖──要是他们顾着乱跑,都不看跑去哪,我就得跳出来,接住他们。整天这样Ga0就饱。我就负责当麦田捕手。我知道听起来扯到爆,但就只有这件事,我得去做。」

        ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

        之三

        「Letmetellyou,mypeerandrespectfulseniormembers,hretfulIam,rightnhthere,tohavetoattendthispointlessmeeting;notbecauseIhavetopythelittlegamewithyouweaklings,orbecauseIhavetositinthismeetingroom,discussingsomeinsignifitissuesover‘theschool’sprestige’ortheso-called‘measurestothecurrentPRcrises’andWASTEMYTIME—Oh-oh—

        翻译三

        「我来跟你讲,各位同仁以及尊敬的长辈同事,我很後悔;此时、此刻,被要求得出席这场毫无意义的会议;不是说,我得陪你各位懦夫扮家家酒;也不是说,我得坐在会议室里,讨论某些无关紧要的事项,b如说,校誉,或者说,所谓的应对当前公关危机的举措,之类的,然後浪费我的时间!──喔、喔──」

        ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

        内容未完,下一页继续阅读