b如高中锋阿方索,第一次授课他带了一串香蕉,中国少年们当然知道他说的单词就是葡萄牙语里的香蕉;
第二次授课他带了一个西瓜,中国少年们也明白了他说的单词是西瓜。
就在他考虑第三堂课该准备个什么水果时,高远再次撒旦附T,对自鸣得意的阿方索安排道,“下节课,我来你给大家讲讲“原子弹”这个词。”
阿方索:“·····”
也有cH0U象派的。白人边锋乔拉很有艺术细胞,将要讲的词提前画出来。
他的绘画功力非常bAng,如果不踢球,去当个画家的话,也一定非常出sE。
只是有的时候,这位艺术家有点按耐不住自己的创作**,忽略了自己绘画的原本目的。
有一次他画了一座美丽的海滩,远处的大海一望无垠,海滩边的棕榈树下美丽的nV孩穿着清凉的b基尼。
然后乔拉指着自己的画说“mar”,中国少年们恍然大悟,原来b基尼nV孩在葡萄牙语里是“mar”啊!
高远赶忙在一旁纠正,“mar”是大海的意思!你们不要误会!
中国少年们满头黑线,你画大海就画大海,画什么b基尼nV孩!主次不分,重点不明,差点被带到G0u里去!
相b于巴西孩子们,中国少年们脑子就要好使的多。
为了做好功课,他们早在手机软件上,将要讲解的词句翻译成了葡萄牙语,然后将发音记了个滚瓜烂熟。
内容未完,下一页继续阅读